Este es el punto que en inglés se conoce como sl1wyif (slip 1 with yarn in front). Puedes hacer este punto al principio de cada vuelta para que te quede un borde bonito. Es un tipo de punto orillo (inglés:… Seguir leyendo →
Una serie de videos que os ayudarán con el patrón de la blusa Satawal de Midori Hirose. Este es un punto del revés con 3 lazadas (es decir, envolviendo la hebra 3 veces en vez de 1 al hacer el… Seguir leyendo →
Una serie de videos de puntos que aparecen en el patrón de la blusa Satawal de Midore Hirose. El patrón estará disponible en español muy pronto y os he hecho videos de los puntos menos conocidos. Otros videos: 1r con… Seguir leyendo →
Un video que muestra cómo hacer todos los puntos que aparecen en el chal Xana. Os dejo aquí la traducción al inglés también: d (derecho) – k (knit) r (revés) – p (purl) 2pj (2 puntos juntos del derecho) –… Seguir leyendo →
He resumido todos los puntos básicos que necesitas para la mayoría de los patrones en un solo video. Estos son los únicos puntos que necesitas para el Chal Andecha. A continuación os muestro los símbolos que suelen usarse en los… Seguir leyendo →
COWYAK es la abreviatura de Cast On with Waste Yarn and Knit, es decir, Monta con Lana de Deshecho y Teje. Es un método para montar puntos que te permite empezar un jersey por el canesú, tejer hacia el cuello adaptándolo… Seguir leyendo →
En la chaqueta Carbeth Cardigan de Kate Davies se usan cuatro tipos distintos de diminuciones y uno de ellos (lld – left-leaning decrease) era nuevo para mi. En este video os enseño cómo hacer esta disminución y repaso las otras… Seguir leyendo →
Cómo levantar puntos en la parte de arriba de una pieza, o por el lado. En los patrones en inglés suele aparecer como pick up (levantar) and knit (y teje), que se abrevia como PU (Pick Up) or PUK (Pick Up and Knit).
Un video cortito a petición de Laura que encontró esto en un patrón en inglés y no sabía cómo interpretarlo: wyif sl1 pwise (with yarn in front, slip 1 purlwise): con la lana al frente de la labor, pasa uno… Seguir leyendo →
CDD es la abreviatura de centred double decrease que se puede traducir como «disminución doble centrada». Se pasan dos puntos juntos como si fueras a tejer del derecho, luego tejes uno del derecho y deslizas los dos puntos que pasaste… Seguir leyendo →
SSP es la abreviatura de slip, slip, purl, que se puede traducir como «pasa, pasa, teje del revés». Es una disminución en la que se pasan dos puntos (uno de cada vez) de la aguja izquierda a la derecha como… Seguir leyendo →
SKPO o SKPSSO es la abreviatura de slip, knit, pass over o slip, knit, pass slipped stitch over. Literalmente, «pasa, teje, pasa por encima». Es una disminución o menguado hacia la izquierda en la que se pasa un punto como si fueras a… Seguir leyendo →
© 2023 Tejer en inglés — Funciona gracias a WordPress
Tema realizado por Anders Noren — Ir arriba ↑